Kekudhung Walulang Macan
Tegese nggunakake kudhung
lulang macan, supaya diwedeni liyan. Duwe karep utawa gegayuhan, nanging
anggone nglakoni ngendelake wibawa pawongan kang diwedeni dening masyarakat,
ora nggunakake katiyasane dhewe. Patrap iki kurang prayoga ditiru. Yen dionceki
temenan, paribasan iki maknane memper nabok nyilih tangan.
Tuladha kasunyatane paribasan
iki mangkene. Ana wong nglamar gawean dadi tenaga jaga malem. Wong mau ngaku
menawa duwe sedulur polisi. Gandheng toko mau uga lagi wae bukak, juragane
seneng nampa wong mau. Ing batin tokone bakal aman awit jaga maleme esih
kepernah sedulur karo polisi. Mula tanpa duwe saengga runggi, nalika si juragan
arep lunga lan kudu nginep, wong mau dipasrahi kunci toko murih sesuk ora
krabyakan yen karyawan teka. Nanging esuke, konangan menawa si wong mau ngilang
lan barang dagangan akeh sing kalong.
Kekudhung Walulang Macan
Artinya berkerudung kulit
harimau. Gambaran orang yang memiliki keinginan, tetapi ia mengusahakannya
dengan menggunakan (mengandalkan) pengaruh orang yang ditakuti masyarakat,
tidak menggunakan kemampuannya sendiri. Sikap ini tentu saja tidak layak.
Apabila dicermati, peribahasa ini maknanya mirip nabok nyilih tangan
yang berarti menepuk dengan meminjam tangan orang lain atau menggunakan bantuan
orang lain untuk mewujudkan maksud sendiri.
Contoh nyata peribahasa
tersebut dapat seperti penjelasan ini. Ada seseorang yang melamar pekerjaan
menjadi tenaga penjaga malam kepada pemilik sebuah toko. Orang itu mengatakan
bahwa dirinya mempunyai kerabat polisi. Lantaran toko tersebut juga baru buka,
sang juragan pun merasa senang mempekerjakannya. Dalam hati ia yakin, tokonya
bakal aman karena petugas jaga malamnya masih kerabat seorang polisi. Tanpa
prasangka sedikit pun, ketika sang juragan akan bepergian dan menginap, ia
menyerahkan kunci toko kepada orang tersebut, agar besoknya tidak repot ketika
karyawan toko datang. Namun, keesokan harinya ketahuan bahwa orang tersebut
menghilang dan banyak barang dagangan yang hilang.
Contohnya itu pakai bahasa Jawa kak
ReplyDeleteMatur nuwun
ReplyDeletedwilingga - dwipurwa - dwiwasana / dwilinggga salin suara itu a b c & d
ReplyDelete